古文を現代語訳に
宗祖や上代の諸師の御文をどうやったら翻訳できますか?
確かになかなか意味をとることが難しいです。
読んでみる読んでも分からないことがよくあります。
先輩には、
一つ一つ訳すこと
と教えられます。
そういえば、高校時代に古文を訳す時には、下記のようなことを教えられました。
https://benesse.jp/kyouiku/teikitest/kou/japanese/classics_jp/k00362.html
一つ一つ丁寧にですね。
そう考えると、自分は現代の日本語をずいぶん適当に使っているなと思います。

Comments are Disabled