古文を現代語訳に

宗祖や上代の諸師の御文をどうやったら翻訳できますか?

確かになかなか意味をとることが難しいです。

読んでみる読んでも分からないことがよくあります。

先輩には、

一つ一つ訳すこと

と教えられます。

そういえば、高校時代に古文を訳す時には、下記のようなことを教えられました。

https://benesse.jp/kyouiku/teikitest/kou/japanese/classics_jp/k00362.html

一つ一つ丁寧にですね。

そう考えると、自分は現代の日本語をずいぶん適当に使っているなと思います。

Comments are Disabled