こちらのページに
英語における約束の使い分けがわかりやす説明してあります。
全部使い分けることなんて到底無理ですけども、使い分けがあること自体はよくわかりました。
それにしても使い分けが多いのは、これはキリスト教の契約思想に由来するからなのでしょうか。
キリスト教では神と人との契約が救済に繋がっていきます。
ですから、契約というのがとても重要だから、こういう使い分けもあるのかなと感じました。
もちろん日本語もいろいろと使い分けはあるのですが、そういった使い分けは明治期に西洋から輸入した可能性もあるので。
この辺りはもっと深めていかないといけないと感じています。
最近のご意見